3 сентября 2022

Чем дальше уходит время, тем ярче раскрываются перед нами некоторые личности. Так можно сказать и о нашем земляке – коми поэте-фронтовике Анание Размыслове.

Гвардии старший лейтенант Ананий Прокопьевич Размыслов погиб, освобождая Украину, 30 сентября 1943 года. В своих письмах с фронта он писал: «Я буду бороться за право на жизнь нежных стихов и песен...».

Писать стихи поэт начал еще в школьные годы. В 1931 г. окончил Усть-Вымскую школу II ступени и поступил на курсы литературных работников, после окончания которых стал редактором Коми книжного издательства. В 1933–1937 гг. учился в Вологодском автодорожном техникуме, работал техником по строительству автодорог. С 1940 г. – сотрудник газеты «Коми комсомолец. Первая книжка вышла в свет в июне 1941 года. Некоторые его стихи перевел с коми А. Тарковский. Сам он переводил на коми язык поэмы Пушкина, занимался также и переводом стихов Ивана Куратова с коми на русский. Он навсегда остался первооткрывателем жанра лирической поэмы в Коми литературе.

И хотя прожил поэт всего неполных 28 лет, сегодня он - признанный классик коми литературы. Его стихи - в программе школ Республики Коми.

Побывали на родине Анания Размыслова ветераны и серебряные волонтеры из с. Выльгорт. Их радушно встречала племянница Анания Размыслова Галина Вадимовна Анкухина.

Она очень интересно рассказала о семье Размысловых, о последнем стихотворении с фронта «Брату», посвященное Михаилу и о судьбе Михаила, о семейных реликвиях и традициях.

75kNFEczX_w.jpg

Группа «Мужики» и Мария Пантелеева спели песни и о войне, и о любви, и о деревне. Прозвучали стихи. Затем пили чай и снова пели, теперь уже все вместе.

Председатель районного Совета ветеранов Сыктывдинского района Жирютина Нина Аникимовна подарила Галине Вадимовне и Зинаиде Прокопьевне Левич (сестре поэта) книгу «Крупицы памяти» и выразила благодарность за тёплый приём.

1V-ggvIU354_1.jpg

pNSRiVoQB20.jpg

Сюжет о мероприятии показан на Юргане: https://vk.com/wall-42870030_40438.

А напоследок предлагаем вам новые, самые свежие переводы стихов Анания Размыслова на русский язык.

 

Как любовь в меня закралась,

Сам не знаю, хоть убей.

Мы весь вечер целовались

На мосту через ручей.

 

Долго мы под небом звёздным

Говорили горячо.

Хоть расстались очень поздно,

Сердце жаждало ещё.

 

Новый день тянулся еле,

Вечер всё не приходил.

А в душе — то птицы пели,

То как дождь заморосил.

 

Вышел из дому пораньше,

Тут и там её искал,

Но подружечки вчерашней

Я нигде не повстречал.

 

И дошло ведь до испуга,

Так что и не сладить с ним...

До ручья быстрей схожу-ка! —

Вдруг целуется с другим.

 

(Коми гижӧд. Перевод Владимира Цивунина: 9 июня 2022. Изм. 17.07.2022)

 

P/S. Ананий - в переводе с греческого «милость Господня».

Проверь себя!

С библиотекой на ты!

Написать письмо